Tradução e legendagem

Tradução e Legendagem de Vídeo

A Affinitás Vídeo Produções faz a tradução e legendagem de seus vídeos, utilizando profissionais qualificados e com o comprometimento de manter a fidelidade ao texto original no conteúdo a ser traduzido.

Depois da tradução feita e aprovada pelo cliente, fazemos a inserção do texto com softwares modernos, para que a legendagem seja feita de maneira sincronizada com o áudio e com as imagens do vídeo.

Nos preocupamos com o posicionamento correto e a cor da legenda. São nos pequenos detalhes, que a qualidade é diferenciada! Garanta que as informações contidas em seus vídeos, sejam traduzidas utilizando a linguagem específica de seu mercado, evitando erros encontrados em traduções como séries de TV ou filmes. Garantimos dessa forma, um serviço de legendagem da alta qualidade, com total satisfação do cliente.

O vídeo hoje é a ferramenta mais utilizada pelas empresas, para a divulgação e consumo de conteúdo e o YouTube, como a segunda maior ferramenta de busca do mundo, atrás somente do Google, mostra que as pessoas consomem vídeos de todos os tipos e para todos os objetivos.
Portanto, a legendagem de vídeos é o melhor formato e mais eficiente para compartilhar conteúdo e fortalecer sua marca.

Atuamos em segmentos como vídeos institucionais, empresariais ou acadêmicos, palestras, treinamentos, documentários, TV, Web e em vários idiomas como : inglês, espanhol, italiano, alemão , francês e português. Assim como,  LSE – Legendagem para Surdos e Ensurdecidos.

Conheça nosso serviço e preço!

O serviço de Tradução e Legendagem

Primeiro fazemos a transcrição do texto original, depois  a tradução na língua solicitada que será enviada para aprovação do cliente.

Todo esse processo com o maior profissionalismo: legendagem perfeita, número de caracteres por segundo (garantindo o tempo suficiente para leitura ), posicionamento correto da legenda, cor adequada para que seja legível a leitura.

Legendagem para vídeos empresariais, filmes, sites, youtube, etc.

Fazemos a  transcrição do texto original e a tradução, depois será enviado ao cliente para aprovação. Após esse processo faremos a inserção da legenda e sincronismo. O vídeo legendado, será entregue pela internet em arquivo digital (MP4, MOV ou AVI). E se o cliente desejar apenas a tradução ou a legendagem, fazemos também.

Entregamos o vídeo legendado conforme a necessidade do cliente.

A Affinitás Vídeo Produções é capacitada a produzir Legendagem em todos os idioma e também Acessibilidades (Libras, Audiodescrição e Closed Caption) para seus filmes, vídeos, palestras, vídeo aulas, internet (Facebook e Youtube), temos a melhor qualidade e preço do mercado.

Conheça a nossa Legendagem em Libras

Libras foi reconhecida como a segunda língua oficial do Brasil pela lei Nº 10.436, de 24 de abril de 2002, ela reconhece como meio legal de comunicação e expressão a Língua Brasileira de Sinais – Libras. A Libras é uma língua de natureza visual-motora, com estrutura gramatical própria, que constituem um sistema linguístico de transmissão de ideias e fatos, oriundos de comunidades de pessoas surdas do Brasil.

A propósito do cinema, a Libras não será somente uma opção, mas uma obrigação. De acordo com a lei federal criada pela Ancine, impôs que todos os filmes distribuídos em mais de 20 salas devem oferecer acessibilidade total – legendas, audiodescrição e Libras.

Os recursos não estarão disponíveis na tela para todos os espectadores, mas em um tablet distribuído às pessoas com deficiência antes da sessão começar.

Filmes com protagonistas portadoras de deficiência e leis de acessibilidade são avanços fundamentais. Sabemos que ainda há muito a se fazer, mas esforços como estes contribuem para a criação de conteúdos totalmente inclusivos — e nós da Affinitás Vídeo Produções  temos orgulho de ajudar o Brasil a traçá-lo.

Saiba mais sobre a Legendagem em Closed Caption

Trata-se da inserção de uma legenda para registrar tudo o que é falado no vídeo e também descrever sons de fundo. Na TV, o CC pode ser ativado pelo botão do controle remoto. No YouTube, é possível ativar a legenda pelo ícone que fica na barra de rolagem do vídeo; no Facebook, caso o vídeo ofereça o recurso, ele entra automaticamente com o conteúdo. A legenda oculta é útil não somente para pessoas com deficiência auditiva, mas para quem está em ambientes barulhentos ou com restrição de som.

O processo de legendagem para vídeos de internet é bem parecido com o da TV ou do cinema. Em primeiro lugar, há o processo de transcrição, ou seja, um escritor coloca tudo o que foi falado ou comunicado por meio de sons, operando uma máquina que consegue escrever palavras inteiras em milésimos de segundo.

O segundo passo é a edição. Nessa etapa, o texto é sincronizado com a imagem e o som. Em seguida, a revisão é realizada para garantir que a legenda esteja impecável. Só então ela é enviada para o cliente em um arquivo no formato de cada plataforma, YouTube ou Facebook.

Caso haja trechos em inglês ou em espanhol, nós também cuidamos da tradução para o português. O prazo total de realização do serviço pode variar de 48 a 72 horas, dependendo da extensão do vídeo.

Entenda a Legendagem em Audiodescrição

Trata-se da inserção de uma legenda para registrar tudo o que é falado no vídeo e também descrever sons de fundo. Na TV, o CC pode ser ativado pelo botão do controle remoto. No YouTube, é possível ativar a legenda pelo ícone que fica na barra de rolagem do vídeo; no Facebook, caso o vídeo ofereça o recurso, ele entra automaticamente com o conteúdo. A legenda oculta é útil não somente para pessoas com deficiência auditiva, mas para quem está em ambientes barulhentos ou com restrição de som.

O processo de legendagem para vídeos de internet é bem parecido com o da TV ou do cinema. Em primeiro lugar, há o processo de transcrição, ou seja, um escritor coloca tudo o que foi falado ou comunicado por meio de sons, operando uma máquina que consegue escrever palavras inteiras em milésimos de segundo.

O segundo passo é a edição. Nessa etapa, o texto é sincronizado com a imagem e o som. Em seguida, a revisão é realizada para garantir que a legenda esteja impecável. Só então ela é enviada para o cliente em um arquivo no formato de cada plataforma, YouTube ou Facebook.

Caso haja trechos em inglês ou em espanhol, nós também cuidamos da tradução para o português. O prazo total de realização do serviço pode variar de 48 a 72 horas, dependendo da extensão do vídeo.

Faça um orçamento sem compromisso

Temos experiência no mercado com clientes renomados: Banco Santander, Coca Cola, Phillips, Avon, Rede de Hoteis Accor, Sheraton Hoteis, Cebrace, Gucci, Fendi, Prefeitura de São Paulo.

Conheça nosso trabalho! E consulte-nos sobre vídeos em outros idiomas.

Top
WhatsApp